lunes, 7 de julio de 2008

Venus de Giorgione

La joventut, que de pressa es podreix…
I ha de durar dins dels fràgils colors
més que l’or que la compra i la despulla,
molt més que les espases i els palaus.


Però ella no ho sap, no veu la llum
que salvarà el seu cos, el foc d’un somni
que no s’apagarà.
……………………..No sap que és Venus,
la Venus que veuran, enamorats, els segles.


Avui encara és una dona
i dorm amb les carícies
d’un home que l’adora i la vol immortal.
Pere Rovira

7 comentarios:

carmen moreno dijo...

Claro, claro, es lo que yo decía, creo, o no, no sé, ¿cómo lo ve usted?

Una traduccioncita no sería posible, ¿no? Ande, hágalo por mi Alter que le gusta frecuentar este rinconcito.

nunuaria dijo...

Traducir un poema palabra por palabra, que es lo que voy a hacer, es una auténtica herejía. Disculpas a Pere Rovira por mi atrevimiento, y a Carmen y a Alter por no saber hacerles llegar la belleza de estos versos.

La juventud, que rápido se pudre…
Y ha de durar dentro de los frágiles colores
más que el oro que la compra y la desnuda,
mucho más que las espadas y los palacios.

Pero ella no lo sabe, no ve la luz
que salvará su cuerpo, el fuego de un sueño
que no se apagará.
No sabe que es Venus,
la Venus que verán, enamorados, los siglos.

Hoy todavía es una mujer
y duerme con las caricias
de un hombre que la adora y la quiere inmortal.

(Me gusta veros por aquí. Besitos.)

NáN dijo...

Aún sin entenderlo todo, tuve la suerte de disfrutarlo en original. PEro tu traducción me ha ayudado a volver y conmoverme más. Para eso son la ediciones bilingües.

El tema del poema da para mucho. Ahí es un pintor el que preserva la juventud. Pero en nuestra mente, ¿no la preservamos también, aunque sea en raros sueños?

carmen moreno dijo...

La juventud, su preservación y perversación... Lo que pasa Primo es que el paso del tiempo es difícil asimilarlo porque hemos sido educados para ser eternamente jóvenes, algo que es imposible, claro.

Gracias por la magnífica traducción Nunuaria. Si es que... ¿cómo no te voy a querer?

nunuaria dijo...

Pues gracias por vuestra generosidad.

Y Wordsworth escribió:
"Aunque ya nada pueda devolver la hora del esplendor en la hierba de la gloria en las flores, no hay que afligirse. Porque la belleza siempre subsiste en el recuerdo."

carmen moreno dijo...

Chipchipchirichipichiri... Nada, aquí canturreando mientras no nos pone algo nuevo...

NáN dijo...

tachún-tachún.
Lo mismo que Carmen, pero en plan banda de pueblo.